一周前刊登在雅虎体育的一周报导,里面有引述林对CBA裁判的批评:
Beaten, battered Jeremy Lin demands more protection in China basketball
奋战中遭攻击的林书豪要求中国篮球更多的保护球员
Aug 11, 2020, 4:40 PM
NBA champion Jeremy Lin demanded better protection in the Chinese Basketball Association after he needed hospital treatment and temporarily lost his hearing following the Beijing Ducks’ semi-final defeat.
NBA冠军球员林书豪要求l中国篮球协会给球员更好的保护,他在北京首钢输了半决赛后必须前往医院接受治疗,还暂时性失去听力后如是说。
The 31-year-old complained of an array of injury problems after the Guangdong Southern Tigers edged the Ducks 88-85 for a hard-fought 2-1 series win, ending Lin’s first season in China.
在广州华南虎以88-85微差艰难打成系列赛2-1的胜出,结束了在中国的第一个赛季过后,林书豪抱怨了他赛事期间导致的一连串受伤。
Lin, who last year became the first Asian-American to win the NBA championship with the Toronto Raptors, was left bent double on court after his buzzer-beater missed, and appeared emotional following the defeat.
林,去年在多伦多猛龙成为NBA第一位获得冠军的亚裔美国人,在投丢了压哨球败北后,在场上痛苦的弯下身来。
He told his seven million followers on China’s Twitter-like Weibo that “I didn’t sleep all night” following Saturday’s agonising loss.
在周六的失利后,他告诉他在微博的7百万跟随者,”我整夜都睡不着“。
“Frankly speaking, such a defeat is heart-breaking, it really hurts,” said Lin, a guard whose 2012 heroics for the New York Knicks sparked a frenzy dubbed “Linsanity”.
"说实话,这样的输球是令人心碎的,真的很痛苦。“这位在2012年英雄式的点燃了纽约尼克斯”林来疯的林书豪说。
Speaking on Chinese state television on Monday, Lin said he had problems with his ankles, knees, neck and ears, and would need a second trip to the hospital for his hearing.
周一在中国国家电视台谈话,林说他的脚踝,双膝,脖子和耳朵都有问题,他的听力可能需要他回医院做二度检查。
“My condition isn’t very good because, as we all know, the competition is fierce for both teams,” he said.
他说:“我的状态不太好,因为我们都知道的,两队都竞争得很火爆。”
"We basically play the game and hit people at the same time.
“我们基本上就是边打球边打人。”
"I can understand if you hit and hurt your opponent by mistake, but (it is unacceptable) if you do it on purpose or the referee doesn’t protect the players.
“如果你是不小心打或伤到你的对手,我可以理解,但如果是蓄意的,或者在裁判没有保护球员的情况(就无法令人接受了)。
“We want to be safe on the court, that’s all I can say. I’ll leave the rest for you guys to discuss.”
”我们需要在场上保持安全,这是我所能说的。其他的我保留,让你们去讨论吧。“
Beijing’s stand-in coach Xie Libin conceded that age and injury were taking their toll on his star man, who bagged a team-high 25 points when they tied the series 1-1.
北京的戴教练解立彬为难的承认,年龄和受伤让这位打平系列赛1-1还获得全队最高25分的明星球员付出代价。
Lin, who signed for Beijing last year as an unrestricted free agent, is among the most fouled players in the CBA in recent seasons, according league statistics cited by Chinese media.
根据中国媒体的数据,去年作为非受限自由球员签署北京队的林书豪,是CBA近几个赛季中被犯规最多次的球员之一。
“He went down so many times in each game,” Xie told the state-run Beijing Youth Daily. "But you must appreciate that he is in his 30s and played in the NBA for many years.
”他在每场比赛中都摔倒那么多次,“解告诉国营的北京青年报说,“作为30来岁而且在NBA打了很多年的球员,你必须欣赏这一点。”
“He has injuries, his nose, eyes and even his ears – he couldn’t hear anything after the game.”
“他好几处都受了伤,鼻子,眼睛,甚至是耳朵,他在比赛结束后都是听不到的。”
Guangdong will face Liaoning Flying Leopards when the finals series starts on Tuesday.
广东将在周二的决赛系列面对辽宁。
The CBA returned to action on June 20 after a five-month stoppage because of the coronavirus pandemic.
CBA是在冠病大流行休赛5个月后,于6月20日恢复活动的。
https://sports.yahoo.com/beaten-battered-jeremy-lin-demands-084022752.html